During the pandemic, I found myself wandering throughout the Northern regions of Hong Kong.
I was drawn to the stark absence and deep silence of the rural landscape that felt worlds apart from the congested streets and towers of Hong Kong. Behind the wall of pristine forests lay a changing landscape interwoven with myths and forgotten histories. Each encounter revealed a place torn between its past and its proximity to Shenzhen across the border, in which farm fields and villages are bulldozed to make way for new construction.
The farther I walked, the more the border between the landscape and my imagination began to blur. Beyond the edge of land was nothing but the vast expanse of my imagination, longing to find the meaning of home in a city that is ever changing. Objects left behind by its once inhabitants became a new kind of territory, an inner journey that straddled between past and present, occupation and absence, the seen and newly imagined.
All that remains are the objects left behind, a ruin of memories. As night falls and shrouds these objects in darkness, the faintest light emerges from beneath, still warm from that one afternoon where papaya trees bloomed from the summer rain.
Far more than a region, New Territories provides a setting for imagination of a place that is ever evolving, the ground rupturing beneath my feet.
自2021 年,我時常帶上相機,漫無目地行走在香港北部與深圳邊界,拍攝沿途所見。沒有既定的終點,沒有特定的意義。
有別於我所熟知的香港,高樓林立街道縱橫,在這裡,我忽而被一種荒蕪感所吸引:森林與群山,在靜謐而質樸風景畫的表象下,暗藏著不斷變遷的圖像:現代化、古老的迷思及被遺忘的歷史相互交織,在殖民時代的記憶與中國內地的一體化進程之間踟躕往復。深圳的天際線由遠及近,似一幅轉瞬即逝的景象——舊時的村落被夷平為土地開發讓位,空置的祠堂暗喻了被遺忘的歷史,殘留的瓦礫與廢墟是那段被侵蝕的過去。
隨著逐步前行,眼前的景象開始與腦海中的景象重疊,虛實難辨。我的想像開始在這片時空漫延:在這瞬息萬變的城市,何為故土,何以為家?停擺的時鐘,被遺落的紅色襯衣,村莊拆遷後的瓦礫,觸發我思考自身與這片土地之間的關聯。我開始了一段向內探索的旅程——眼前的一切,它究竟是真實的還是虛幻的,是過去還是將來,是一種存在還是一種缺席,是親眼所見還是僅僅建構於我腦海之中。
夜幕將至,在黑暗的籠罩下滲出一絲微光。那是在廢墟之中埋藏的,被遺忘的物件,卻是一段記憶存在過的證明。那微光,如同那個木瓜樹盛開的夏日雨後,在我的記憶裏仍舊溫熱。
「界」 ,將超越其地理名詞的本義,轉而成為一段隱喻的風景,它恆常變化,它恆常變幻——此時、此地,大地在我腳下崩裂。
2020 - 2023